Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Lxi. After The Death Of Vittoria Colonna. - Poem by Michelangelo Buonarroti

IRREPARABLE LOSS.

Se 'l mie rozzo martello.

When my rude hammer to the stubborn stone
Gives human shape, now that, now this, at will,
Following his hand who wields and guides it still,
It moves upon another's feet alone:
But that which dwells in heaven, the world doth fill
With beauty by pure motions of its own;
And since tools fashion tools which else were none,
Its life makes all that lives with living skill.
Now, for that every stroke excels the more
The higher at the forge it doth ascend,
Her soul that fashioned mine hath sought the skies:
Wherefore unfinished I must meet my end,
If God, the great artificer, denies
That aid which was unique on earth before.


Comments about Lxi. After The Death Of Vittoria Colonna. by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (12/28/2015 2:22:00 PM)


    Michelangelo Buonarroti - Rime
    46. Se 'l mie rozzo martello i duri sassi


    Se ’l mie rozzo martello i duri sassi
    forma d’uman aspetto or questo or quello,
    dal ministro che ’l guida, iscorge e tiello,
    prendendo il moto, va con gli altrui passi.
    Ma quel divin che in cielo alberga e stassi,5
    altri, e sé più, col propio andar fa bello;
    e se nessun martel senza martello
    si può far, da quel vivo ogni altro fassi.
    E perché ’l colpo è di valor più pieno
    quant’alza più se stesso alla fucina,10
    sopra ’l mie questo al ciel n’è gito a volo.
    Onde a me non finito verrà meno,
    s’or non gli dà la fabbrica divina
    aiuto a farlo, c’al mondo era solo.
    (Report) Reply

    7 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010



[Report Error]