I have walked many times down the road of love,
stepping upon the cobblestones of the alleyway.
Many times I have reveled in this exquisite Rivera:
of red French porto and Catalan tequila.
Many times I have watched my wondrous sinorita,
her luscious hips swaying with grandiose performance,
this great actress in the last movie of my life.
I have walked many times upon the white shoreline of love,
being more then familiar there, where wave meets sand in sensuous encounters,
the kind of which I might never know, in the tragedy of this life.
I have been welcomed in the hanging garden of “beyond the moon”,
being more then familiar there, where I was given rooms to calm my tears,
and add gas to the affairs of the flame of mutual love,
now a coal withered into a dim light.
Given rooms to where I invited my ancient Lovers,
the drums of the act least in-acted at times,
sounded between the Egyptian pillars and through the hollowed-out designs that made up the walls between places,
where suite meets reality,
as days became weeks and week lead to lifetimes.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A luminous wistfulness is ensuing from your poem with wonderful selection of words......10