or the light reflected off metal structures on the roof of the laboratory prior to a storm. The whitish sheets over a darkening sky, a series of regular solids, an obsessive repetition of inarticulate demands. Elsewhere there are holidays, banks circulating notes, a surfeit of intention, but here there are only moments, blocks of consciousness arrayed as patterns in fabric.
When the server goes down the sense evaporates. Corridors become walls, the narrative fades. The novelist has unravelled her plan in which moths have eaten holes. We are left as vegetation in a suburb is a memory of wilderness, a crossed wire bringing back thoughts of the past. Rumour itself ordains our history. Those marks on a fence speak as the lines of a book close upon themselves.
The blue distant hills beyond which is conjecture. The unnamed walking the wall, using up their time in the office. Everything nonetheless has a perfect three hundred and sixty degree clarity, is open to scrutiny. The top of the box removed, the silkworms among the leaves. Those white fibres form an elaborate chain in which the small and large circumferences are cemented forever.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem