Lady Mary Wortley Montagu
Poem by Lady Mary Wortley Montagu
By the side of a glimmering fire,
Melinda sat pensively down,
Impatient of rural esquire,
And vex'd to be absent from Town.
The cricket, from under the grate,
With a chirp to her sighs did reply,
And the kitten, as grave as a cat,
Sat mournfully purring hard by.
"Alas! silly maid that I was!"
Thus sadly complaining, she cried;
"When first I forsook that dear place,
'T were better by far I had died!
How gaily I pass'd the long day,
In a round of continu'd delight;
Park, visits, assemblies, and play,
And quadrille to enliven the night.
"How simple was I to believe
Delusive poetical dreams!
The flattering landskips they give
Of groves, meads, and murmuring streams.
Bleak mountains, and wild staring rocks,
Are the wretched result of my pains;
The swains greater brutes than their flocks,
And the nymphs as polite as the swains.
"What though I have skill to ensnare,
Where Smarts in bright circles abound;
What though at St. James's at prayers,
Beaux ogle devoutly around:
Fond virgin, thy power is lost,
On a race of rude Hottentot brutes;
What glory in being the toast
Of noisy dull 'squires in boots?
"And thou, my companion, so dear,
My all that is left of relief,
Whatever I suffer, forbear --
Forbear to dissuade me from grief:
'Tis in vain then, you'll say to repine
At ills which cannot be redress'd,
But in sorrows so pungent as mine,
To be patient, alas! is a test.
"If, further to soothe my distress,
Thy tender compassion is led,
Call Jenny to help me undress,
And decently put me to bed.
The last humble solace I wait,
Would Heaven indulge me the boon,
Some dream less unkind than my fate,
In a vision transport me to Town.
"Clarissa, meantime, weds a beau,
Who decks her in golden array;
The finest at every fine show,
And flaunts it at Park and at Play;
Whilst here we are left in the lurch,
Forgot and secluded from view;
Unless when some bumpkin at church
Stares wistfully over the pew."
Comments about Melinda's Complaint by Lady Mary Wortley Montagu
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.