Early into the night, as usual,
The village and the villagers were engulfed
In a solid-black darkness;
Everyone, almost, went early
To visit the abused and moaning mat bed.
Some outside, in a state of indescribable ennui,
Were, as others, on the moaning mat bed,
Bemoaning fate, resigned and faith lost,
As they gazed unto the sky in her magnificence.
The sky, a splendid sight to behold,
Was as a sharpened spiteful site for saddened souls.
Her silvery, bluish colors, magnified
By the contrasting intense darkness,
Depicted a typical unenergized village
Of villagers of forgotten folks,
Close to third and second-tier governments.
As all hoped for light without faith
In the close-by supposed to be providers,
The sky, as in a surprise response to rescue,
Erupted into a tumult of internecine-like war of colors;
Till, suddenly, she smiled;
Exposing the moon, as her luminous round teeth,
To cut, chew, and swallow
The stubborn silly-solid-darkness.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem