Munawwar Rana
A Gazal on Mother
Munawwar Rana
Translated into English
Arvind Shah
Mother
Someone got a house in share, to keep
or a shop, property proportions to meet
I, in the home being the youngest one
got to keep the mother then.
Ah! The darkness, see
your face keeps black misery -
mother opens eyes
Oh! cool light comes to see.
My boat entangled: whenever
in the upheaval waves of water -
mother appears praying in my dream
for bliss - bliss to scheme.
You keep stars O! sky:
keep - you keep
I am good keeping the scarf: filthy
of my mother, being worthy - more worthy.
O! Munawwar never weep, thence
in mother's presence -
where there is foundation
moisture weakens the situation.
Richness in exquisite drapes, expensive though
keeps a naked exhibit show
poverty keeps dignity: certain
draped in the course curtains.
Continuous storms in the cup of tea
are no good to be
such consistent climatic winds: mind
are no good for, any good to grind.
© Arvind shah 26619
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem