My Beasts. From Balmont Poem by Liza Sud

My Beasts. From Balmont

My beast is not a lion, crowd's favorite,
It seems to me he is only a big dog.
A yellow tiger, with a noiseless pace walk
more weird dreams in me brings to a birth.

The Bacchus symbol, agile and voluptuous,
As if is made from steel, a leopard;
He's all - as if great genius imagines -
beast-god of legends, sorcerer and bard.

I am also in love with a black panther,
When she is looking right in front of her
In some kind of a sphere, that is lifeless,
Like frightful sphinx in desert that is blue.

But if I tear my dream out of the Asian,
the African saint deserts then I'll name
Among our days, both flat and bourgeois - petty
My dear cat which easily inflames.

She in herself, in a graceful miniature,
combined all these three animals in one.
And there are sparks in her glossy skin, nitid,
a wandering hop of passion - in her blood.

She passes in the rooms quiet and noiseless,
Always pursuing her own mind and dream,
She falls in love madly and not on purpose,
loves witches, darkness and obscurity

Unknowable charm is in her pupils,
There's phosphorus, unearthly spheres, In them,
She captivated terrible Edgar Poe
She captivated tragic Charles Baudelaire, -

Two geniuses, both in love with dreaming,
two brothers in the abyss of the world,
Where immense sufferings to us are given
And limitless live music in return.

***

Мой зверь - не лев, излюбленный толпою, -
Мне кажется, что он лишь крупный пес.
Нет, желтый тигр, с бесшумною стопою,
Во мне рождает больше странных грез.

И символ Вакха, быстрый, сладострастный,
Как бы из стали, меткий леопард;
Он весь - как гений вымысла прекрасный,
Отец легенд, зверь-бог, колдун и бард.

Еще люблю я черную пантеру,
Когда она глядит перед собой
В какую-то нежизненную сферу,
Как страшный сфинкс в пустыне голубой.

Но если от азийских, африканских
Святых пустынь мечту я оторву,
Средь наших дней, и плоских и мещанских,
Моей желанной кошку назову.

Она в себе, в изящной миньятюре,
Соединила этих трех зверей.
Есть искры у нее в лоснистой шкуре,
У ней в крови - бродячий хмель страстей.


Она проходит в комнтатах бесшумно,
Всегда свою преследуя мечту,
Влюбляется внезапно и безумно,
И любит ведьм, и любит темноту.

В ее зрачках - непознанная чара,
В них фосфор и круги нездешних сфер,
Она пленила страшного Эдгара,
Ей был пленен трагических Бодлер, -

Два гения, влюбленные в мечтанья,
Мои два брата в бездне мировой,
Где нам даны безмерные страданья
И беспредельность музыки живой.

Friday, March 17, 2017
Topic(s) of this poem: cat,translation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success