Стая зловещих черных птиц.
Клевали и рылись в наших древних очагах.
Клевать, клевать.
Зловещий пир в нашем разрушенном доме.
В ритме, сначала медленном, затем нарастающем.
Он заглушает утренние звуки.
Их клювы желтеют, как зубы нищих, каждое воскресенье стоящих перед церковью с протянутой рукой в ожидании милости.
Если вы позволите им остаться, вы думаете, что они уйдут, а они настойчивы.
Они притворяются благодушными.
И их не волнует, что вокруг них поднята шумиха.
Зловещие черные птицы улетают от наших древних очагов.
Будь проклят ты и каждое зернышко, которое ты клевал.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem