昨夜梦中偶得一诗。梦醒而忘。苦苦求索之,乃得。纵平仄混乱,晦涩不堪,可谅也。
夜色迷茫月如霜,
四周静寂无声响;
忽然塞外人影动,
独狼终于返故乡。
绝句版本。
夜色月如霜,
四周无声响;
忽然人影动,
独狼返故乡。
英文版本。
While the blind night sees a frozen moon,
The surroundings become quiet and soundless soon.
Beyond the frontier a figure suddenly appear.
Finally the lone wolf has returned to his home dear.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem