The walnut clocks clucked metallic tongues,
bonged bright in the shimmer of copper sun,
proclaimed the hour over periwinkled rocks
where boys braved billowy bell-bottomed waves
bluer than sailors break in white hurrahs,
salting the shore with spindrifts of cheers.
Beach quests began a shadow after sun:
ribs of lobster traps, rockweed pods to snap,
brailled starfish and fronds of rubber kelp-
wreaths worn as trophies by barefooted knights,
errants whose sandcastles drooped under siege,
streaked with the sibilant froth of the sea.
The sky folded into tiers of tangerine,
blued into night as the moon-managed tide
deepened march streams the myth hunters stalked,
Ahabs for eels harpooners descended
deep into memory's rich blueberry dark.
Beautiful poem William Thank you for sharing Mario Odekerken
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Good to see you still here. How does our mutual friend these days? Come to that, how are you doing?