It was a face which darkness could kill
in an instant
a face as easily hurt
by laughter or light
'We think differently at night'
she told me once
lying back languidly
And she would quote Cocteau
'I feel there is an angel in me' she'd say
'whom I am constantly shocking'
Then she would smile and look away
light a cigarette for me
sigh and rise
and stretch
her sweet anatomy
let fall a stocking
Phaidra (and how's your family life?) , would you tell us what's different? Poemhunter does have many small miscopyings.
This is simply one of my most favorite poems. I am dissapointed that it is not displayed in the format intended by Mr. Ferlinghetti. I feel that some of the rhythm is lost. The expectancy and dark shadows are missing when the poem is viewed outside of it's original shape. Does anyone out there understand my viewpoint?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
We think differently! ! Thanks for sharing.