Our Bog is dood, our Bog is dood,
They lisped in accents mild,
But when I asked them to explain
They grew a little wild.
How do you know your Bog is dood
My darling little child?
We know because we wish it so
That is enough, they cried,
And straight within each infant eye
Stood up the flame of pride,
And if you do not think it so
You shall be crucified.
Then tell me, darling little ones,
What's dood, suppose Bog is?
Just what we think, the answer came,
Just what we think it is.
They bowed their heads. Our Bog is ours
And we are wholly his.
But when they raised them up again
They had forgotten me
Each one upon each other glared
In pride and misery
For what was dood, and what their Bog
They never could agree.
Oh sweet it was to leave them then,
And sweeter not to see,
And sweetest of all to walk alone
Beside the encroaching sea,
The sea that soon should drown them all,
That never yet drowned me.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Okay! I admit to being totally at sea with this particular poem of the poet? Anyone care to translate?