The anglepoise lamp
like a sunflower radiating
sunlight suddenly went dark
he sat there in the blackness
of his own indecision
listened to footsteps fade
the building’s bones creak
as wastes of office workers
were carried down its alimentary canal
through the large window
other buildings extinguished themselves
heartbeat by heartbeat
amid stale smells of ashtrays
of greyish residues and sticky tars
from heedless puffs of routine
drawn deep into the lungs
he was still doodling
when the darkness came
doodling till the pencil point broke off
in eager lifeless confusions
of unanswered correspondence
the messiness of misfilings
the airless window
the trepidation of finally leaving
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem