There are some of you I know
who think that I’ve forgotten,
my first kiss, or even my first kiss with you
(in love’s soft hopeful beckoning) .
So I’m writing this to soften blow
to those who think me perhaps rotten,
that our last kiss whispered someone new.
We are older now and my best hope
is that you’ve found true love
who’s even more than you deserve
(in your own reckoning) .
It’s true there’s mean but also dope-
iness which youngsters know much of
when life throws them a curve.
I’d like to think that love might be
even better now if we could meet again
for the first time on some lover’s stage
(though I would not “do-over” what we had) .
My heart was not the same after alchemy
revealed to both of us the golden chain
that bonds us still who struggle with its page.
I’d like to think our golden link
adds value to the love you give
now to man who shares your heart
(for gold misspent’s still pure like Galahad) ,
a ‘living’ water that we drink
to thirst no more and to forgive
life’s flavors that were once too tart.
And may you live and die in peace
sweet Miss and miss me too at times
when society lacks songs or words
(and poet’s message sounds absurd) .
Sing yesterday’s lost masterpiece,
and never once forget the rhymes
when poems of mine were not cowards.
Let gold that glistens always shine,
if mustard seeds are all we grow
such faith can even mountains move,
(your prayers for love uncensored) .
God’s love for you, my Valentine,
injustice where, to overthrow,
or real sadness that I must remove?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
favorite lines: “to those who think me perhaps rotten, that our last kiss whispered someone new.” ……………..yes, BJ, our last kiss WAS telling! “to thirst no more and to forgive life’s flavors that were once too tart.” “and never once forget the rhymes when poems of mine were not cowards.” “such faith can even mountains move, ” …….. yeah, I get the Bible reference! I like the way you switched ‘move mountains’ for your purpose(s) . unfortunately I regret the rhyme ‘move/remove’; but you tried! and, considering the complex rhyme scheme you tackled [and done well with], you‘ve done well enough to merit a trip to MyPoemList …….even though it is a dreaded ‘love poem’. but something seems amiss in the last sentence: “God’s love for you, my Valentine, injustice where, to overthrow, or real sadness that I must remove? ” ………. I mean “injustice where, to overthrow”? ? ? doesn’t sound right to me. thanks for sharing. I don’t yet see the limerick about the pool player(s) . bri :)
Bri, check out PH: Limerick (Mildly Amusing) #8. Did you not read the poet's notes on this poem? The intent of the last lines is to express my admiration for a woman who solves her own problems and takes responsibility for her life, does not need rescuing by a man because she walks with God. I may be a support to her finding her own way, but I am not her solution.