A feeling captures me,
between sleepless thoughts
and lucid dreams,
where certainty disintegrates,
falling free from loosened seams.
Moments have no meaning,
worries do not care,
and perfect love beckons
though his face betrays my stare.
His satin-silhouette sashays
just beyond a chiffon mist
that caresses silk-illusions
of this lover, never kissed.
And though I wander free,
his outstretched hand's beyond my reach.
Is he calling from a place in time
that even dreams cannot breach?
He's alive within my spirit,
cloaked beneath mystic schemes,
gently tormenting me,
haunting restless dreams.
Does he stand in future's door?
Is he a specter from the past,
a vanquished demon reborn
of fate's heated ash?
Could he be a reminder
of the love I've never had,
a myriad of unmade memories,
regrets clad in faded plaid?
Maybe loneliness had jaded me
and that has brought him here.
Only one thing is certain,
even now he lingers near.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very good...very good...to this one I can relate a lot. Though the genders change but you did a very thorough discription.