A mischievous bug has crawled in: though it is not unseen nor undetected and its nature being whimsical
with no remedy is in hand and we know not how long will it stay
or will be leaving the scene ever at all;
it will pierce through the velvet invading each cell sickening the wholeness
and integrity so far achieved
the end proving is pus and pustules;
the air around rumbles with nausea and ceaseless retching
with broken glasses here and there,
autophagy may come cleverly but in a foolish way;
each mind has a unique flaw
and time as appointed perpetually arranges all the mending
in a novel way;
to the amusement here,
a porcupine displaying its sharp spines and an armadillo ball keeps on playfull rolling.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem