Though late in life
you came to me
my fairy child
came from my brain
you
be more beautiful
to compensate
the cramps and
regrets of age!
Sleep in the hummock
I prepared today
and
I will tend you
fondly, child,
recount many a lay.
And then
your eyes will open
wonderful
adding to me
new day after new day
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This fourth ELLA poem is the first one which describes a RELATIONSHIP between you and Ella. It also alludes to her origins, dispelling a bit of her mystery. You admit she is imaginary, a creature of the mind, and clearly in the category if an ANIMA, Jung's term for the ideal female image in the male psyche. But perhaps psychologizing ELLA is the wrong way to respond because it turns her into an object. In the poem you affirm her benign role in your life: she soothes physical pains, eases aging, provides joie de vivre, gives you cause to praise the world and be happy in it. And she makes no demands on you. You can bustle freely in the world at large.