One of the wolves chases the sun
The other wolf chases the moon
And they wait at dawn and dusk
On their mountain peaks above
The abyss to join the helter-skelter.
And day by day and night by night
They will break and scramble headlong -
The one tracking the golden disc of light,
That is the basis of understanding,
The other the silver torc of mystery.
Which wolf has the greater substance -
The gold, which is aware-has presence,
Or the white which is immanent - perhaps holy?
And come the dawn and evening-tide
What is to be shared in their anticipation?
Doubtless in their dreams, the mystic wolves
Will rerun chases through clouds and storms,
Picking up the scents of tracks part-foregone,
Seeking out the sky-trails of fugitive thoughts,
Marking to memory, the sublime and transcendent.
What can be said of those that chase reason
And those that chase after belief and dreams?
As with the wolves, there will be no reconciliation -
There is no ending to the chase for certainty.
Let us listen then when each hunt goes quiet.
"The thinker utters Being. The poet names what is Holy..... The poet and the thinker dwell near to one another on mountains farthest apart.", What is Metaphysics? , Martin Heidegger
"The nearness that brings poetry and thinking together into neighbourhood we call ‘Saying'. 'To say, ' which is related to the Old Norse 'saga, ' means to show: to make appear, set free.", The Nature of Languages, Martin Heidegger
"To be a poet in a destitute time means: to attend, singing, to the trace of the fugitive gods. This is why the poet in the time of the world's night utters the holy", Martin Heidegger on 'Bread and Wine, by Friedrich Holderlin.
The steady rain has set in again -
Across the valley the mists rise
There is a path that leads down
But I can no longer discern it.
The hut's laths and sills are sodden
The door frame grates the jambs
The roof shrugs off its waterlogging:
I will stay still and likewise settle.
This rain, so endless, so beautiful
That becomes the threshold of my life -
Thinking and belief set aside
There is nothing more delightful.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem