I said to myself:
the crucial moments must be where
the line breaks come;
you’ll start moving to my rhythms too,
I hope (the ins
and outs are complex and obscure):
one only touches passion
every now and then. I wondered:
are these coupling rhythms now
a rhyming couplet? Would sense remain
if they were given the form of a quatrain
or would the effort be
in vain; an empty train; met with disdain
(passion being so difficult a thing
to entertain) ? Always the threat
that rhythms will disintegrate
(the ins and outs being complex and obscure) .
I thought: I never can be sure
whether you’ll be moving
with me too: but loving looks forward,
as dancing is also prone to do.
Is this poem being written, I wondered, while
you were moving me or I
was moving you?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
It's genius! ! ! you’ll start moving to my rhythms too, I wondered, while you were moving me or I was moving you?
You're very kind, Liza! Best wishes Charl