English learnt as a foster tongue
Invites the novice to compose
An original masterpiece,
It need not be in prose,
Which, as everybody knows
Is tougher to write than verse.
The French liberated poesy
By the mode called ‘vers libre'.
If one cannot find a rhyme,
Appropriate, in proper chime,
Or if the lilt is not iambic,
No need to get all frantic.
Just break up a long sentence
Into jagged poetaster lines.
You have the creative license.
No fees for renewal, or paying fines.
Sometimes you have to choose
The form and content of your Muse.
Poetic prose or prosaic verse:
Which do you think is worse?
Prosaic prose, of course.
But better keep it terse.
Your long awaited magnum opus
Can make you genuinely famous.
3/5. I tried to practise writing both prose and verse. I liked 'vers libre' for the tolerance of different forms of expression, colloquial to literary.
I have tried to write both prose and verse. I find it better to keep it terse, like the old telegraphic drafting, and the new SMS. Slim volumes take less shelf space.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
poetic thought about poems