When I became tired of walking, a bit of rest, a few drops of water,
I know not when I came near the river
I saw the cool night, somebody is sitting
When I asked, he said, I'm the river, there's rippling of stream.
Suddenly the leaves went on flying, making fluttering sounds
The sands are flying away under the moonlight of sufferings
I walk past the river
A few motionless wisps of water flowing through the veins
When I raised my face, he said, ….This much….
The cassia trees have died and the feathers of the birds were strewn over
The t ime stood still listless inside the river
As we have stopped at the proximity towards invisible desire.
Translated by Siddiqur Mahmudur Rahman.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem