Rider of the Sky
By William He
Sky folds in and wings slice through amber glass,
Mountains breathe out smoke that shivers and sways.
Wide pinions falter mid-flight.
Can the wax-eyed men return from their stone sleep,
The sad farewell to them feels a wound.
You circle where three rivers meet,
Gripping peaks in your silent claws,
Drifting over cold, forgotten lands.
Your feathers crackle in the chill,
The palace behind is lost in weeds.
What the gold claws achieved in the past,
Your star-bright eyes now dimmed,
Yet still your heart perceives even.
Pheasants and hares in quiet hills abide,
Even still water shields its secrets.
Antelope hang from invisible threads,
Cranes sing to invisible gods in the pines,
And mist clings to the cliffside as well.
So many strives in wind and dusk.
Here, even the air feels sharp.
念奴娇 天空中的骑士
作者:何威廉
日西托翼,
乍乱山阴淡,
铩残长翮。
达宦驱人何日醒,
别我君今惭恻。
纡绕三河,
衔环五角,
游历侏罗国。
霜毛萧飒,
紫宫玄府枳棘。
休问金爪神工,
星眸迷暗,
流幻心犹惕。
雉兔幽峦堪独往,
俯入野陂非易。
壑绝羚悬,
松深鹤唳,
暮霭苍崖积。
几番滋味,
此间风正萧瑟。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem