Tune: Double Rings Unchained
Memories of the Alhambra
By William He
In the hedgerow of cottage-hill,
On the wall of the forsaken castle,
Heaven hath her golden bough.
Sheer scale and grandeur,
Cursive and kufic writings engraved,
Sarcogyps calvus is curious,
Melted silver flows through the pearls.
Dazzling Myrtles, fuchsia and purple,
In Patio de los Arrayanes,
They all in low spirits many a time.
Moorish lattice of my dreams,
I excel through the generosity of,
The imam Muhammad for all.
Heroic bosom beats no more in the mirador.
Degenerating into Tarrega's hands,
The rhythm divine chords in those days.
Time and fantasies are fermenting,
Amusement dissipates the nostalgia,
Duero River no longer flowing backwards,
The magic sink deep within year by year.
Infidel might efface the moon,
In the sight of Khamsa,
Satan is creating bad blood.
Some Sigh for prophet's Paradise,
Wandering about in the vault of the sky.
解连环
阿尔罕布拉宫回忆
作者:何威廉
野林罗幔。
正楼台夕照,
掩荫丘甸。
七叠门,
雕柱镌铭,
黑鹫对、
狮庭曳泉流溅。
琼苑金娘,
怅红堡、
销沉凄惋。
昔回廊满月,
洞彻紫冥,
忏拔灵唤。
珠帘玉舆靖献。
念弹弦暖响,
霓袖鸾殿。
只景光、
封恨歌云,
似杜水西流,
曼吟无倦。
惊梦孤山,
法蒂玛,
清宵余怨。
又几声叹息,
深浅几分惑眩。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem