আবদাল কারাঃ
যারা দুনিয়ার সাতটি অঞ্চল নিয়ন্ত্রণ করেন
যাদের সংখা সাত
তাদের বিশাল কাজ আল্লাহর পক্ষ থেকে
তারা সুচারুরুপে ঐ সাত অঞ্চল রক্ষা করেন
হারাম অব মক্কাহ মুকাররামাতে যোগ্যতম লোকেরা
তাদের সাথে মিলতে বা কথা বলতে পারেন বা চিনতে পারেন
তাদের ইবাদাত এত সুন্দর ও এত মনোযোগী আর কাউকে পাবেনা!
আল গাউথ কারাঃ
তিনি হছছেন প্রধান কুতব
যেনে রাখ সকল সৃষ্টির রক্ষার জন্য কুতব নিয়োজিত
মহাবিশের চার কোণাতে চারজন
তাদের বলা হয় আওতাদ
তারা গাউথের অধীনস্থ
অনারাইত উত্তর দক্ষিণ পুরব পশ্চিম
আল্লাহর তরফ থেকে রক্ষা করেন!
যখন কোন অঞ্চলের আবদাল বিদায়নেন
গাউথ আর একজন দিয়ে স্থান পুরন করেন
সাতটা মহাদেশে তাই সাতজন আবদাল
আর যার অধীনে আরও সাতজন!
নুযাবা সম্মানিত পছন্দের লোক
তারাই তোমার ছোট্ট শহরটি রক্ষা করেন!
যেনে রাখো প্রত্যেক শহর বা জনপদে একজন কুতব আছে
যাকেই বলা হয় নাযিব!
অলি আল্লাহ বিশাস করনা?
শোনঃ কোন একটা নিদিষ্ট সময়ের জন্য
আছে চার হাজার অলি
তারাত সাধারণের বুঝের বাইরে
ওনারা একে অপরকেও অতসহজে চিনেন না!
যদিও কেও কেও জানেন তার সম্মান!
কিন্তু আল্লাহ ভয়ে নিজেকে ভুলে থাকেন!
৩০০ জন আছেন দুনিয়ার প্রশাসন চালাতে
মহাবিশশের সকল লেনদেন তারাই নিয়ন্ত্রণ করেন!
আর যারা ধারমিক লোকদের সরদার
তারা আখিয়ার নামে পরিছিত!
এই ৩০০ জনের ৪০ জন আবদাল
৪০ জনের ৭ জন আব্রার
৭ যনের ৪ জন আওতাদ
৪ জনের ৩ জন নুকাবা
৩ জনের ১যন গাউথ(গাউস) বা কুতব!
তিনি কুতুব/কুতব যিনি সকলের জ্যেষ্ঠ
তিনি আধ্যাত্মিক কর্ম জগতের প্রধান!
(Futuhat al-Makkiya,
Chapter 383) (Al-Yawaqhit
wal-Jawahir, Ibn Arabi, v.2 p.83) .
(translated in simple BANGLA @SAKISABRE)
edited 11 MAY 2015
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem