Jimmy Santiago Baca
Sanctuary - Poem by Jimmy Santiago Baca
I could not disengage my world
from the rest of humanity.
Wind chill factor 11° below. All night
wind thrashes barechested trees
like a West Texas tent evangelist
hissing them on his knees,
sinnn . . . sinn . . . sinn . . .
All night wind preaches.
Old tool shed
behind my house
fist-cuffs itself to nail-loose tin,
horse pasture gates
clank their crimes,
while neighing black stallions of rain
stampede on the patio
fleeing gunshots of thunder . . . .
Miles south of here,
nightscopes pick up human heat
that green fuzz helicopter
A mother whispers,
“Sssshhhh mejito, nomás poco más allá.
Nomás poco más allá.”
Dunes of playing-dead people
jack rabbit under strobe lights
and cutting whack/blades,
Sssshhhh.” Child whimpers
and staggers in blinding dust
and gnashing wind.
Those not caught, scratch sand up
to sleep against underbellies
of roots and stones.
Eventually Juanito comes to my door,
sick from eating stucco chips—
his meals scratched off
walls of temporary shelters,
and Enrique, who guzzled water
at industrial pipes
pouring green foam out
at the El Paso/Juarez border,
and Maria steaming with fever,
face dark meteorite, whispers,
“Where I come from, Señor Baca,
a woman’s womb is a rock,
and children born from me,
drop like stones, to become dust
under death squad’s boots.”
“The came at midnight
and took my brothers. I have
never seen them since. Each judge’s tongue
is a bleeding stub of death, and each lawyer’s
finger a soft coffin nail.”
“You can trust no one.
Each crying person’s eye is a damp cellar
where thieves and murderers sleep.”
They have found refuge here
at Black Mesa.
The sun passes between our lives,
as between two trees,
one gray, one green,
but side by side.
Comments about Sanctuary by Jimmy Santiago Baca
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.