Por los amigos muertos
Señora Muerte que se va llevando
todo lo bueno que en nosotros topa! . . .
Solos - en un rincón - vamos quedando
los demás . . . ¡gente mísera de tropa!
Los egoístas fatuos y perversos
de alma de trapo y corazón de estopa . . .
manufactores de fugaces versos;
poetas de cuadrícula y balanza,
a toda pena, a todo amor adversos . . .
los que gimen patética romanza;
lacrimosos que exhiben su película;
versistas de salón y contradanza;
cantores de "la tórrida canícula";
"del polo frío", del "canoso invierno" . . .
¡líricos de alma exánime y ridícula!
Bardos que prostituyen el eterno
jardín, y que florecen madrigales
de un olor soporífero y externo . . .
Vates ultra-sensibles y banales
que ningún vaho de verdad anima . . .
Gramáticos solemnes y letales . . .
¡Malabaristas de estudiada esgrima!
. . . ¡Oh tristeza perenne de las cosas
que no tienen sabor, - hechas a lima!
. . . En un rincón quedamos las tediosas
gentes sin emoción, huecas y vanas . . .
¡Lléguense las nocturnas mariposas
fúnebres, y que lloren las campanas . . . !
Este fastidio que me está matando . . .
¿dónde las almas íntimas, hermanas . . . ?
¡Señora Muerte se las va llevando!
1919 (Mayo)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem