At ten I read Mayakovsky had died,
learned my first word of Russian, lyublyu;
watched my English teacher poke his earwax
with a well-chewed HB and get the class
to join his easy mocking of my essay
where I'd used verdant herbage for green grass.
So he was right? So I hated him!
And he was not really right, the ass.
A writer knows what he needs,
as came to pass.
At twenty I got marching orders, kitbag,
farewell to love, not arms, (though our sole arms
were stretchers), a freezing Glentress winter
where I was coaxing sticks at six to get
a stove hot for the cooks, found myself picked
quartermaster's clerk – 'this one seems a bit
less gormless than the bloody others' – did
gas drill in the stinging tent, met
Tam McSherry who farted at will
a musical set.
At thirty I thought life had passed me by,
translated Beowulf for want of love.
And one night stands in city centre lanes –
they were dark in those days – were wild but bleak.
Sydney Graham in London said, 'you know
I always thought so', kissed me on the cheek.
And I translated Rilke's Loneliness
is like a rain, and week after week after week
strained to unbind myself,
sweated to speak.
At forty I woke up, saw it was day,
found there was love, heard a new beat, heard Beats,
sent airmail solidarity to Saõ
Paulo's poetic-concrete revolution,
knew Glasgow – what? – knew Glasgow new – somehow –
new with me, with John, with cranes, diffusion
of another concrete revolution, not bad,
not good, but new. And new was no illusion:
a spring of words, a sloughing,
At fifty I began to have bad dreams
of Palestine, and saw bad things to come,
began to write my long unwritten war.
I was a hundred-handed Sindbad then,
rolled and unrolled carpets of blood and love,
raised tents of pain, made the dust into men
and laid the dust with men. I supervised
a thesis on Doughty, that great Englishman
who brought all Arabia back
in his hard pen.
At sixty I was standing by a grave.
The winds of Lanarkshire were loud and high.
I knew what I had lost, what I had had.
The East had schooled me about fate, but still
it was the hardest time, oh more, it was
the worst of times in self-reproach, the will
that failed to act, the mass of good not done.
Forgiveness must be like the springs that fill
deserted furrows till they wait
until – until –
At seventy I thought I had come through,
like parting a bead curtain in Port Said,
to something that was shadowy before,
figures and voices of late times that might
be surprising yet. The beads clash faintly
behind me as I go forward. No candle-light
please, keep that for Europe. Switch the whole thing
right on. When I go in I want it bright,
I want to catch whatever is there
in full sight.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem
I want to catch whatever is there in full sight. the last moment.. to live it at full..