During the dark night, comes another fight that is as might as the the sharpest sight.
fearing the twilight and prefer the dawn.
Exudating ooze is apparent, having phobic when the night appears to be silent.
Feel relieved with the milky pin light that reflect above from the sky. Persuasively, the light quenched down. Left alone with only one thought. It appears to be dominant, fluid and nebulous. Sequentially, blood flows uncontrollably to it shore, causing a rigid cohesion along it bank. What a sexual storm and stress period. A period of fantasy, harmony and ecstasy. Subliminally, an abstract in form of phantasmagoria appears as a picture in the mind like a blonde living alone in a place that is regarded as the land of the euphoria. The seed is squirt and pilled back to the second shore with a wind pool forming a tide at it tip.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lovely romantic piece of poetry, well articulated and nicely penned in good poetic diction with insight. Thanks for sharing Hashim.