Shadows of Yellow on the City Edge
By William He
The e-scooter flits, streaks away,
A yellow flash, a fleeting shadow,
An arrow loosed from a bowstring's rasp.
Carbon-based life,
Stitched and welded to cold IC,
It lets liquid blue light,
Ooze and curl, seep and pool.
Algorithms, like silkworms,
Chew through the soul's ordinary fabric,
Gnawing at the year's soft glow.
The weight of living presses on shoulders,
A flickering lamp, dim and weary,
Blinks on and off, blink by blink.
On the long street, wild stars click their tongues,
Mocking the red light's ragged breath,
The green light's mournful, bluish gleam.
Inside the rear food-delivery box,
A packed meal shifts, half turns over,
Spilling a few thin, dripping drops,
Fading into a muffled, broken sob.
Tired eyes, a worried heart,
The zebra crossing's white stripes appear,
Everything halts. Still as stone.
The cellphone rings,
Slicing through the quiet,
A single lifeline stirs, once more.
解连环 美团外卖骑手
作者:何威廉
电驴飘瞥。
嗟黄衣片影,
脱弦惊鸹。
奈碳基、
缝合机芯,
有光线连踪,
控持亏缺。
算法如蚕,
正咀嚼、
素人年月。
怕饭羹渐冷,
生计压肩,
一灯明灭。
长街乱星咋舌。
恨红灯喘息,
绿闪忧郁。
后尾箱、
餐盒翻身,
化几滴叮咛,
半声呜咽。
倦目烦心,
遇斑马、
须臾消歇。
手机铃、
又惊耳舍,
命根独斡。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem