(i)
Sink, but do not
scoop out earth for a tunnel.
Drill yourself into
the wriggling crow cloud,
but plunge not
into the dark pool, where fog
rings a gong
and sounds the bong,
night bundling up
gladiators for a bout in a cloud
of thunder hugging each other.
Drown not
in shallow waters
flushed out by a cobra.
But scurry off
behind the cobra's tail, for its home
ignites a sun
like a candle's tongue of light
pulling you through
a shaft and chasm of night.
(ii)
Pulling you through
that maze of night unwound
into a ball of wool
to fasten a breaking scheme
without choking it.
Without pulling the tree
that pulls you back
to a chasm's edge in a sinking valley.
A track of thought
is the stream of light narrowing
into the spear of eye
peeping from cave,
the fat window of a pinhole,
a shot taken
of tree leaf crevices
sheltering a cloud's dark head
to roll into the night
that gave birth to the round world
of a square floor,
(iii)
every animal of furniture
fitting into an oval
a beaming opal coughing out fog
sinking you into a cliff of chimneys,
all light choking the piece
of paper spinning palisades to confine
the wings of a poet's
wavy thoughts
in a storm wave of night
falling with dark blankets
from a volcano's lips
muttering to the poet, as night shines
with muzzles of night,
an arrowed bow yet to flip up
heart to a tower-high star
spun by a wind in Neptune.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem