By Mohammad A.Yousef
Sometimes I feel mystic,
like morning fog weaving through the trees,
a whisper of secrets held in the hush,
where shadows dance and sunlight plays
upon the edges of my mind.
In the quietude of dawn,
when the world is still wrapped in slumber,
I wander through thoughts as ancient as time,
each breath a caress of something more,
the pulse of the universe thrumming beneath my skin.
I touch the fabric of the unknown,
fingertips grazing the threads of fate,
and in that moment, I am both lost and found,
a flicker of stardust adrift in the vastness,
a solitary note in a cosmic symphony.
The trees speak in rustles,
their leaves shimmering with tales untold,
while the wind carries messages
from realms unseen,
and I am a vessel, open and yearning.
Sometimes I feel mystic,
as if the stars have conspired
to illuminate the path I tread,
each step a brushstroke on the canvas of existence,
each heartbeat a reminder of the magic within.
I walk along the edge of twilight,
where shadows blend with fading light,
and I am both the seeker and the sought,
the question echoing through the corridors of my soul,
the answer swirling in the depths of the night.
In the stillness of the moonlit hour,
when dreams unfurl like petals,
I listen to the heartbeat of the earth,
the rhythms of life pulsing through the veins of creation,
and I am reminded of the tapestry we weave.
Sometimes I feel mystic,
as if the universe is a mirror,
reflecting my essence back to me,
and I wonder if the stars see me,
if they know the weight of my yearning,
the depth of my longing for connection and truth.
With arms outstretched, I embrace the unknown,
a wanderer on this journey of discovery,
for in the embrace of mystery lies the beauty,
the promise of what is yet to come,
and I revel in the dance of the unseen.
So let me be mystic,
let me flow like water,
and rise like smoke into the heavens,
for in the alchemy of existence,
I find the sacred spark of being alive,
and that is where I truly belong.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem