Soneto 1 (Garcilaso De La Vega, Translation: Julius Lowenberg) Poem by Alejandro Cheirif

Soneto 1 (Garcilaso De La Vega, Translation: Julius Lowenberg)

Cuando me paro a contemplar mi estado,
y a ver los pasos por do me ha traído,
hallo según por do anduve perdido,
que a mayor mal pudiera haber llegado;

Mas cuando del camino estó olvidado
a tanto mal no sé por do he venido;
sé que me acabo, y más he yo sentido
ver acabar conmigo mi cuidado.

Yo acabaré, que me entregué sin arte
a quien sabrá perderme y acabarme
si ella quisiera, y aun sabrá querello;

Que pues mi voluntad puede matarme,
la suya, que no es tanto de mi parte,
pudiendo, ¿qué hará sino hacello?

Prose translation: When I stop to consider my state, and see the steps along which I have been brought, I find - considering the road where I got lost- I could well have come to greater misfortune. But when I forget about the road, I don’t know how I’ve come to so much misfortune; I know that I am dying and I regret all the more seeing my suffering end along with me. I shall die, for I surrendered myself naively to the one who can ruin me and destroy me if she wished, and she can so wish; for if my love can kill me, her love –which doesn’t favour me—since it can kill me, isn’t that what it will do?

Friday, April 10, 2015
Topic(s) of this poem: death
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success