Space vehicle in which we fly
whith Julia in the pilot's capacity
directs its movement on the way
from the northern - to the Egyptian latitudes.
And Chopin sounds on the board,
But no one hears the sound.
by grinding robots, trembling walls
music becomes more and more quiet.
The ship is flying, and you go,
and you don't feel zigzag of orbit
only in pilot's room you know
that in the weightlessness you are merging.
our pilot is in charge and runs,
and how pleasant is this knowledge!
and on the instincts you rely,
and the cars sleep - like kids in nursery.
***
Космический корабль где мы с тобой,
где Юля в качестве пилота,
ведет движение свое
от северных - к Египетским широтам.
на этом корабле звучит Шопен,
только его никто не слышит
под скрежет роботов, дрожанье стен
звучанье музыки все тише.
Корабль летит, а ты идешь,
не чувствуя зигзаг орбиты,
и лишь в пилотной узнаешь,
что в невесомости вы слиты.
Пилот всегда руководит,
и это знание приятно.
и опираясь на инстинкт,
машины спят - как дети в яслях.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Our two countrries are the leaders of the Space Age, together blazing the path to the stars and finally with the Soyuz mission working together. But this seems to be a fantasy flight. And it strikes me as dream-like rather than scientific or technological. It seems to me the speaker wants a human love but can only express it in a guarded way, that is, a space fantasy in which she is additionally in a dream-state. When she wakes up, she'll be in the world of the poem YOU & I. But I like this poem for describing the effects of space travel on senses.