she takes a fright
of one-eyed day,
and slyly peeping night,
and the breeze
that comes in silence.
she fears lorries running,
breaking reins and roaring.
and the midnight train,
flaming with a drowsy brain.
she fears scarecrows
in the cucumber basin.
and the ball making disputes
always, passing lines
and even the aged bridge.
it is in her dome of glass
sitting hidden a cowherdess lass
waiting for a blue-cloud
who has stolen sarees from her.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
wonderful composition indeed! ! ! well done................