Tan Sitong's Till Death I Long For Myr'ad Du Gen's To Rise And Loudly Cry譚嗣同 我自橫刀向天笑 去留肝膽兩崑崙 Poem by Frank Yue

Tan Sitong's Till Death I Long For Myr'ad Du Gen's To Rise And Loudly Cry譚嗣同 我自橫刀向天笑 去留肝膽兩崑崙

Yù Zhōng Tí Bì:
Poem Written on Prison Wall (before Execution)
- by Tan Sitong (1865 - 1898)
-Translated by Frank C Yue


Should I run and hide in my friend's home? On Zhang Jian muse I.

Till death I long for myr'ad Du Gen's to rise and loudly cry.

Let the sword fall on my neck, I am laughing at the sky -

I leave my Loyalty and Justice, twin-Kunluns, behind!


【狱中题壁】 清 ‧ 譚嗣同


望門投止思張儉, 忍死須臾待杜根。


我自橫刀向天笑, 去留肝膽兩崑崙。

Wednesday, October 21, 2020
Topic(s) of this poem: death,hero
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success