Yù Zhōng Tí Bì:
Poem Written on Prison Wall (before Execution)
- by Tan Sitong (1865 - 1898)
-Translated by Frank C Yue
Should I run and hide in my friend's home? On Zhang Jian muse I.
Till death I long for myr'ad Du Gen's to rise and loudly cry.
Let the sword fall on my neck, I am laughing at the sky -
I leave my Loyalty and Justice, twin-Kunluns, behind!
【狱中题壁】 清 ‧ 譚嗣同
望門投止思張儉, 忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑, 去留肝膽兩崑崙。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem