Te donner un nom quand tu danses dans le noir dans des rues désertes avec de grands chiens?
Te donner un nom quand tu vas à la rivière en tenue de nuit sous un grand soleil ignorant les hommes qui se sont perdus en croyant te saisir?
Je t'offrirai des oranges
et pour les peler un couteau pas plus grand que le pouce
un couteau d'ivoire que j'aurai volé après la bataille
le présent d'un défunt à une autre femme
et il te faudra penser à elle, à ses draps froids, au trou dans sa poche à la place du couteau
je t'offrirai des brins d'herbe que j'aurai gardés longtemps sous ma semelle
qui poussent là où reposent les corps
et se dressent comme des sentinelles au point précis où s'achève la fuite
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem