Adam Mickiewicz

(24 December 1798 – 26 November 1855 / Zavosse, Nowogródek)

The Akkerman Steppe

Poem by Adam Mickiewicz

I launch myself across the dry and open narrows,
My carriage plunging into green as if a ketch,
Floundering through the meadow flowers in the stretch.
I pass an archipelago of coral yarrows.

It's dusk now, not a road in sight, nor ancient barrows.
I look up at the sky and look for stars to catch.
There distant clouds glint—there tomorrow starts to etch;
The Dnieper glimmers; Akkerman's lamp shines and harrows.

I stand in stillness, hear the migratory cranes,
Their necks and wings beyond the reach of preying hawks;
Hear where the sooty copper glides across the plains,

Where on its underside a viper writhes through stalks.
Amid the hush I lean my ears down grassy lanes
And listen for a voice from home. Nobody talks.

<small>— translated from the Polish by Leo Yankevich
first appeared in <i>the Sarmatian Review</i>

Comments about The Akkerman Steppe by Adam Mickiewicz

  • Lorraine Margueritte Gasrel Black (2/17/2009 6:45:00 PM)

    I felt like i was really there.a ten from me.(Report)Reply

    5 person liked.
    2 person did not like.
  • LOVEFOOL Aka (2/17/2009 6:27:00 PM)

    Superb poetry thanks for posting it 10(Report)Reply

    5 person liked.
    2 person did not like.
Read all 2 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Tuesday, February 17, 2009

Poem Edited: Saturday, March 24, 2012