The Barghest's Monody - Poem by David Hart
''The Barghest's Monody'' by David Hart
Therewithal, profluent life ettles it's while.
Thitherward, from Death's bleak campanile
Grim antiphonals serenade.
A capriccio, the slashing swipe of the reaper's scythe
Stringent Death forthwith anoints the mithridate to
Life's cantankerous and rankling ado
Hither now come, anon recondite Azrael, neither protend
nor annex this throttled contretemps.
The antiphonal of the reaper's cavalier scythe
Shall now serenade.
Awhirl, like kerfs demarcated
Years, bollixed, muzzy and brattled
shall holus-bolus expire.
No retaliation to death's gloomy surcease
No ingenious riposte to the reaper's final cleave.
Bootless now to don the amulets,
squeeze the jujus,
Kiss the talismans,
clutch the periapts or
Attire in steely cataphract.
The serenading of the reaper's scythe,
it's efficacy shall blithely cleave.
Bedim mine eyes from life's assailing
Bedim mine eyes from life's poltroonery
Vocabulary: barghest-a goblin fabled to portend misfortune; monody-funeral song; antiphonal-chant; protend-to protract in time/lengthen; riposte-n. in fencing, a quick return/thrust; brattle-v.-to make rattling or clattering noises; cavalier-supercillious/disdainful/haughty; muzzy-hazy; attaint-v. to condemn; rankle-to give pain/nettle/gnaw; contretemps-untoward accident/hitch; throttle-v.to choke/suffocate/strangle/stiffle; bollix-v.-to bungle or botch; holus-bolus-adv.-all at once/altoghter; mithridate-antidote against poison; cataphract-suit of armor for the whole body; poltroonery-n. cowardice; a capriccio-musical piece characterized by improvisation; ettle-to intend/to prepare; campanile-free standing bell tower; kerf-a groove or notch
Azrael-the angel that helps souls from living to enter the afterlife; recondite-not easily understood/abstruce;
periapt-a charm worn to ward of evil; juju-object believed to contain magical powers; contretemps-disruptive unforeseen event; protend-to hold out or stretch forth
Comments about The Barghest's Monody by David Hart
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
- Still I RiseMaya Angelou
- The Road Not TakenRobert Frost
- If You Forget MePablo Neruda
- DreamsLangston Hughes
- Annabel LeeEdgar Allan Poe
- IfRudyard Kipling
- Stopping By Woods On A Snowy EveningRobert Frost
- Do Not Stand At My Grave And WeepMary Elizabeth Frye
- I Do Not Love You Except Because I Love YouPablo Neruda
- TelevisionRoald Dahl