除夕之夕
The eve of New Year's Eve
华海庆Oliver Hua
February 14,2018
除夕之夕
旧年最后的夜晚
旧国的新年
守岁的时刻
除夕之夕
月色如照
流去的时光
如同寒夜融冰之水
寒水如冰
坚硬的冷冰
黑暗中闪烁的灯
照亮了归人
归人如夕
远方赶回来的离人
相聚的百感交集
与鞭炮和音乐齐鸣
The eve of New Year's Eve
Oliver Hua
February 14,2018
The eve of New Year's Eve
The last evening of the old epoch
The New Year in the old country
A moment say goodbye to the passing time
The eve of New Year's Eve
It has a moonlight as mirrors
The passing time
Reflects on the melting water from cold evening ices
The cold water likes the ice
The hard solid cold ice
It is the twinkling lights in the dark
It delights those returners
The returners are this eve
Those departed come back from afar
The mixed feelings when they meet again
They echoed with the simultaneous sound of fire cracker and music
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem