The furl of fresh-leaved dogrose down
His cheeks the forth-and-flaunting sun
Had swarthed about with lion-brown
Before the Spring was done.
His locks like all a ravel-rope’s-end,
With hempen strands in spray—
Fallow, foam-fallow, hanks—fall’n off their ranks,
Swung down at a disarray.
Or like a juicy and jostling shock
Of bluebells sheaved in May
Or wind-long fleeces on the flock
A day off shearing day.
Then over his turnèd temples—here—
Was a rose, or, failing that,
Rough-Robin or five-lipped campion clear
For a beauty-bow to his hat,
And the sunlight sidled, like dewdrops, like dandled diamonds
Through the sieve of the straw of the plait.
. . . . . . .
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem