斯坦福德女校女孩的笑声
女生卡洛琳.克莱尔在第三种状态下
忍受着课程,像倾听英格兰的布拉雪河流淌着噪音——
孔盖,克丽柯,迪伊,唐,戈伊蒂
罗赛,泰恩,斯威尔,蒂斯,韦尔,魏菲...传递一张纸条
一个坐在前排的同学艾米丽.简崇拜着邓恩V.硕士女老师
她一点也没有发现后面搞的小动作
邓恩老师拿着粉笔有节奏地在黑板上吱吱呀呀地尖叫——
艾伦,克拉夫,达登,冯,格丽塔,欣德伯恩
艾尔韦尔,肯特,劳瑟,伦,斯普林特...
谁鬼鬼祟祟打开折叠的纸条
谁从皇家经书的后面撕掉一页
读着那么潦草的字迹她们笑出了声
这是悲催、昏暗的冬日
课间女生们依然留在教室休息——
威特在大厅玩——在高高透明的窗下
悲伤的雨像水列出的一个长长的名字表——
姚笛,罗伯恩,斯科费尔,特劳特贝克,沃什...
也像艾米丽.简的一个液体流动的笑声
咯咯地,起着涟漪地,垂旋地,
潺潺地,漱漱摇曳地,沙沙地
溅出一串沙沙的笑声像钱包里突然中的大奖
像一座池塘突然飞落的银鱼
不是愚弄,艾米丽.简啃着她染成绿松石的手——
她喷泉似的钢笔水泄露——在她的嘴里
笑声过后,学生们听到更大的笑声来自她的一对孪生同学的同桌——
露丝玛丽.贝丝——牙齿啃着边摇晃的手链
抑制不住难以偃息的笑声
她引起了邓恩老师转身
她说:或许,我们大家可以一起分享这个笑话?
而艾米丽.简把那块纸条揉成团丢下
笑话滚落地板被踢到詹妮弗·凯脚下
她噗呲一声笑喷,又用脚尖踢到马桥里.梅脚下
她急促地用脚跟踢回给杰西卡凯特
'女生们!'现在所有的女生都开始偷偷地窃笑
或暗暗地或咯咯地笑或窃笑或轻笑或得意地笑
直到教室响起此起彼伏的笑声
'女生们!' 邓恩老师尖锐的声音擦伤托普G
而让事态发展的更糟
在五分钟里教室传递着像大锅里咕嘟咕嘟煮沸的噪音
似乎没有一个人能停
每一个人都尽力屏住呼吸或思想幻灭或掐着她的大腿
就为引起朋友的注意
一张涨红的、惊悚的、沉默的女孩脸
从咯咯打着喷嚏的噪音里爆炸
'请大家注意,谢谢你!'邓恩老师尖叫
尽管她拍着手她也成为她们中的一员,哎呀 哎呀的尖叫声填满了整个教室
像鸟在笼中兴奋无序地碰撞
但在门口三倍的高潮蔓延在法伊夫、马茨的头上
谁能被老师扫视成为一个合适的替罪羊
'起立,杰拉尔丁.露丝'
冯岩译著
(Sep.,2021)
createspace publishinghouse
ISB:978-1-6408-4568-9
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem