Once again, I was expecting a few parcel deliveries.
So I stood at my front door and checked, but nothing was there.
I gazed at the clouds as they gently rolled by towards my left.
The sky was not as densely packed with white clouds today.
I could only spot one pigeon on the neighbours' roof this time.
I was surprised to see it completely alone, almost motionless.
It was perched there, both legs showing, and oh so silent.
I began to think of how lonely it must feel today.
After a few minutes, it was still motionless,
Until it was so tired that its body rested on the roof.
I knew that it couldn't stay long on such a hot spot.
Then it began the cooing sounds: coo, coo, coo, coo.
To me, the bird was sending a cry from the heart.
'I'm so lonely. I'm so lonely.'
And yet no other pigeon appeared to join this solitary bird.
When I had made some coffee and returned to the front door,
It was no wonder that the little bird had flown away,
Perhaps never to be seen again.
It reminds me that some people will sell their houses,
To move elsewhere and start all over again.
And yet to leave without a single friend wishing them well.
As in the expression, 'Among us, the lonely.'
Denis Martindale.5th of July 2026.
Here is a poem about loneliness by the Poemhunter poet Denis Martindale.
The title is 'THE LONELINESS OF THE LONG-DISTANCE PIGEON! '
The poem describes the poet at his front door once more. This time, all he saw was a single pigeon. The poet felt that this was a symbol of extreme loneliness even in the Animal Kingdom.
For the very first time, the bird's cooing sound portrayed its loneliness like never before. It couldn't be seen as a joyful sound at all. It was a sombre cry from the heart that the poet represented with the words, 'I'm so lonely, I'm so lonely.'
The poet describes that people are lonely, too. Some even sell their houses, move out and start over, perhaps after years or even decades without encountering a single friend. No, not even one.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem