poet Upendra Majhi

Upendra Majhi

The Songbird

Now in wee hours, koel sings
In march, spreading a splendid spring,
It reverebetes on stone hill,
Return to vale,
Vale is full of trees,
With pink, yellow, maron leaf
Even one koel makes a spring.
At 5.15am, intuitively, it sings,
It is as dark as in midnight,
But, It sings of a sunrise,
Looking in the dark, at east,
Looking at the sky, stars,
Sitting in the star tree,
Where the little girls swing,
it sings
Outdoing, the sound of trains in sight,
And booming of all flights.
Stone hill is darker than sky
woods is darker than stone hill,

Something is still darker than woods,
Hilltop winks in all these.
It is strange that alone, it sings
Where are all his siblings?
Sitting in the obscure tree,
For love of equal obscurity.
Nay, fully aligned he is,
With tree., sun, east, dawn and sky,
Amidst this thick dark,
His cute little eyes I can see,
Encapsuling the earth in entirety,
It sparkles of hope, peace.
It's voice
Encapsuling thunder, storms, flutter of all leaves,
It sings, very very sweet.
It reminds me of such songs,
In my village, in our mango tree.
Dark earth crawls to twilight,
Koel gone, bharadwaj in the queue,
Emboldened, it pours notes, numbering six,
Bhradwaj soon retires,
Woods falls into silent eerie,
Blame it on him, bird, the retiree
let the, koel still be in fray.
Who got the award of best singer,
Let us wait and watch during the day.
Songbirds put God in you and me.


Topic(s) of this poem: nature

Poem Submitted: Thursday, April 11, 2019
Poem Edited: Saturday, April 13, 2019

Rating Card

5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Comments about The Songbird by Upendra Majhi

  • Mahtab BangaleeMahtab Bangalee (4/11/2019 10:51:00 PM)

    the bird
    sweet bird
    and singing-bard is YOU...//

    Report Reply
    Upendra Upm(4/12/2019 12:18:00 AM)

    Thank you, .

    0 person liked.
    0 person did not like.

Rating Card

5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags