The light of day fades in the sunset
The wild child crouches in the bushes
Waiting for his childhood friend to wander into view
Stealthily he watches as the graceful gazelle
Jumps into view, next to its brothers and sisters
As they quench their thirst of the day
In the distance he catches his breath
And watches the hunters preen for their prey
Spears ready, arrows on the bow ready to move
Should the gazelle suddenly spring?
From its waterhole of life
A low whistle that sounds like a quail in flight
The gazelle flicks its ears accustomed to its plight
Still quenching its thirst of the day
Then all four hunters burst in a speed of light
One throws at its heart
The other at its head
Another throws a string with a rock
To trap it around its legs so it will wobble in fright
When suddenly a lone figure jumps from his hiding place
The child that was raised wild in the jungle jumps from hiding
Just as the huntsmen prey on the innocent gazelle
Stealthily he jumps up to scare away his childhood friend
With a wild cry like his lion brother
He roars at the men in flight, as they suddenly
Back away from their prey in confusion and fright
The gazelle in all its beauty and wonder
Leaps into the air as if it is about to fly
Into the blue skies that drape the land
And bounds safely away from their plight
The huntsmen run as fast as they can
Back to whence they came
With stories to tell of a wild boogie man
That frightened their dinner away
The young child in question
Roles on the ground laughing
And signals his friend from the bush
And out prances the gazelle
In addition, both quench their thirst from the water hole of life
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem