With money,
You can do such and such;
Without money,
You can't do as much.
With Money,
You can relish the delicacies of distant lands;
Without money,
You feed on junks like pigs.
With money,
You can adorn yourself with the rarest fineries;
Without money,
You cover your back with rags.
With money,
You can live in a castle;
Without money;
In a hole you will nestle.
With money;
You can drink from golden chalices,
Without money;
You can gulp from nasty dishes.
With money,
Your can breathe;
Without money,
You can also breathe.
With money,
You will age;
Without money,
You will also age.
With money,
You will die;
Without money,
You will also die.
Whether you are buried-
In a casket made of gold or sandalwood,
It really doesn't matter,
It is all vanity of vanities, says the preacher.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
interesting approach: Such rhymes with much, chalices and dishes is as good as a rhyme, so is castle and nestle, but if you can't find a rhyme for lands put in pigs (or vice versa) , for fineries put in rags, and for sandalwood put in preacher. I like it