MY godlike friend—nay, do not stare,
You think the phrase is odd-like;
But "God is love," the saints declare,
Then surely thou art god-like.
And is thy ardour still the same?
And kindled still at ANNA?
Others may boast a partial flame,
But thou art a volcano!
Ev'n Wedlock asks not love beyond
Death's tie-dissolving portal;
But thou, omnipotently fond,
May'st promise love immortal!
Thy wounds such healing powers defy,
Such symptoms dire attend them,
That last great antihectic try—
MARRIAGE perhaps may mend them.
Sweet Anna has an air-a grace,
Divine, magnetic, touching:
She talks, she charms-but who can trace
The process of bewitching? · · · · · ·
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The audio rendition of To a Mouse is totally incorrect. Why would someone spell out W I for wi' (meaning with but without the th sound) . The same applies to na for not instead of N A. I expected to hear a true Scottish rendition of the poem. I can't believe you allowed this to be published.