Xiao Kang

Freshman - 689 Points (1992 01 08, / China)

Translations For Lubinda - Poem by Xiao Kang

50 years ago...


50 years ago...
a nation was set free
from the shackles
of colonialism
a nation was born
our oppressed ancestors
couldn't even dream
of the freedoms
that we have today

50 years ago...
the ideals of self-rule
and self-governance
were just a pipe dream
but they spoke of it
as if it was a reality
i guess they were convinced
that one day
Zambia would be set free!

50 years ago...
our ancestors saw
it fit to take up arms
against colonialism
so we owe it
to the brave men
who risked their lives
to liberate the nation
because they envisioned
a time when their
children & children's
children would be free
Today, as we celebrate
our golden jubilee
we must commemorate
the sacrifice of those
who struggled for our
independence
we must remember that
without them
we would couldn't even dream
of self governance!




50年前

translation: XiaoKang Ma

五十年前…
我们民族真正自由
摆脱殖民主义
挣脱束缚得到解放
这是民族的新生
我们被压迫的祖先啊
可曾梦到过今天
就在今天
我们 实现了自由之梦

五十年前…
独立
自主
统统是白日梦
可人们 口口相传
相信它终会成现实
我也和他们一样坚信
总有那么一天
赞比亚在自由 中重生!

五十年前…
我们的祖先见过
那些拿起武器
反抗殖民主义的 人
我们亏欠
那些勇敢的人
是他们冒着生命危险
为解放民族而洒血
因 为他们开创了一个时代
让我们的子子孙孙
做自由的人
今天,我们狂欢
为我们 的五十周年庆典
我们怀念
那些牺牲者
为了独立
努力过的人们
我们铭 记
如果没有他们
我们永远无法实现
独立自由的梦


All I have are words


Everytime i see the sunrise
i realise
that my time with you
are getting shorter
but i'm still mesmerized, still captived
by that glimmer in your eyes
which words simply cannot express!

I'm running outta words to say
even when i pray for another day
because i aint getting any younger!
but, all i've got are these words
they say;
love is patient, love is kind
but when will my time come
because all i ever had were these words
that never left my mind!
These word that never escaped my mind!
So i wait patiently
for love
that might or might never come
because at the end of it all
all i ever had was...


我只有这些心里话
Transaltion: XiaoKang Ma

每当太阳升起
我会感伤
因为和你在一起的日子
正越来越短但我依旧无法自拔地迷恋着
你那双明亮的眼睛
言语不足以表达我的感情


我耗尽了所有词汇
当我为下一天祈祷的时候
因为我的青春一去不回
可是,我 仍有心里话
要对你说:
爱是忍耐,爱是恩慈
可我的爱何时会来
我只有这些心 里话
挥之不去
长驻心底
我会耐心地等待
等着爱的到来
也许它永远也 不会来了
因为在一切结束的地方
我只有这些心里话…

Topic(s) of this poem: social


Comments about Translations For Lubinda by Xiao Kang

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, March 15, 2015



[Report Error]