桐花赞 Tung Flowers Poem by qin xing

桐花赞 Tung Flowers

一袭紫衣渲染了天空,
因你的容颜天空多了高贵的色彩。
你吹着喇叭,
却以无声告白了春天。
是否有凤凰因你而来?
却见几只雀儿围着你的裙裾旋转。
你的矜持,
采蜜的蜂只能围着你的裙叹息。
你的高贵,
即使凋谢,
落地也以圆满谢幕。
你不以零散的花瓣随风飞舞,
完整的个体彰显了特色的美丽。

A purple clothes, rendering the sky,
Because of your appearance more noble color the sky.
You blow the horn,
Confessions in silent spring.
Are there phoenixs for you?
I saw a few Chelsea around you are decked with gorgeousness.
Your reserve,
Honey bees can only around your skirt.
Your noble,
Even die,
Also with a successful curtain call.
You don't to scattered petals flying with the wind,
The beauty of the complete individual highlights the characteristics.

桐花赞 Tung Flowers
Sunday, April 23, 2017
Topic(s) of this poem: spring
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Tung flowers are beautful. I love them.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success