Li Ching Chao

(1084 - 1151)

Tz'U No. 18 - Poem by Li Ching Chao

To the tune of "Intoxicated in the Shadow of Flowers"

Thin mist, dense clouds, a grief-stricken day;
auspicious incense burns in the gold animal.
Once again, it is the joyous mid-autumn festival,
but a midnight chill
touches my jade pillow and silk bed-screen.

I drink wine by the eastern fence in the yellow dusk.
Now a dark fragrance fills
my sleeves and makes me spin.
The bamboo blinds sway in the west wind.
And I am even thinner than a yellow flower.


Comments about Tz'U No. 18 by Li Ching Chao

  • (7/26/2008 11:32:00 AM)


    A better translation than the other one posted here of 'Tipsy in the Flower's Shade'

    Still not equivalent to Eugene Eoyang's translation as printed in SUNFLOWER SPENDOR
    (Report) Reply

    0 person liked.
    1 person did not like.
Read all 1 comments »
User Rating:
2,5 / 5 ( 20 votes ) 1



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: animal, autumn, grief, flower, wind, dark



Poem Submitted: Thursday, January 1, 2004



Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  9. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
  10. Television
    Roald Dahl
[Report Error]