Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Vii. _To Luigi Del Riccio._ - Poem by Michelangelo Buonarroti

Nel dolce d' una.

It happens that the sweet unfathomed sea
Of seeming courtesy sometimes doth hide
Offence to life and honour. This descried,
I hold less dear the health restored to me.
He who lends wings of hope, while secretly
He spreads a traitorous snare by the wayside,
Hath dulled the flame of love, and mortified
Friendship where friendship burns most fervently.
Keep then, my dear Luigi, clear and pure
That ancient love to which my life I owe,
That neither wind nor storm its calm may mar.
For wrath and pain our gratitude obscure;
And if the truest truth of love I know,
One pang outweighs a thousand pleasures far.

Comments about Vii. _To Luigi Del Riccio._ by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (12/30/2015 11:26:00 AM)

    Michelangelo Buonarroti - Rime
    251. Nel dolce d'una immensa cortesia

    Nel dolce d’una immensa cortesia,
    dell’onor, della vita alcuna offesa
    s’asconde e cela spesso, e tanto pesa
    che fa men cara la salute mia.
    Chi gli omer’ altru’ ’mpenna e po’ tra via5
    a lungo andar la rete occulta ha tesa,
    l’ardente carità d’amore accesa
    là più l’ammorza ov’arder più desia.
    Però, Luigi mio, tenete chiara
    la prima grazia, ond’io la vita porto,10
    che non si turbi per tempesta o vento.
    L’isdegno ogni mercé vincere impara,
    e s’i’ son ben del vero amico accorto,
    mille piacer non vaglion un tormento
    (Report) Reply

    3 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010

[Report Error]